小窗幽記 卷二 情
【原文】
五更三四點①,點點生愁;一日十二時②,時時寄恨。
【注釋】
①五更三四點:古時將一夜分為五更,每更又分為五點。
②一日十二時:古時白天分為十二時。
【譯文】
五更天三四點的時候,每一點都讓人生出愁緒;一日有十二時,無時無刻不寄生出離恨。
【原文】
燕約鶯期①,變作鸞悲鳳泣;蜂媒蝶使②,翻成綠慘紅愁。
【注釋】
①約:約會。期:幽期。
②媒:媒介。使:使者。
【譯文】
燕子、黃鶯的約會幽期,最終變成了鳳凰與鸞鳥的悲傷哀泣;蜜蜂、蝴蝶作為媒介、使者,反而增添了紅花綠葉的憂愁。
【原文】
花柳深藏淑女居,何殊弱水三千①;雨云不入襄王夢,空憶十二巫山②。
【注釋】
①何殊:有什么差別。弱水三千:《十洲記》中有云:“鳳麟洲在西海之中央……洲四面有弱水繞之,鴻毛不浮,不可越也?!?br />②“雨云不入”兩句:宋玉的《高唐賦》中有楚懷王與巫山神女相會之事。襄王即楚懷王;十二巫山即指巫山十二峰。
【譯文】
幽靜而美好的女子,她的深閨鎖在花叢柳蔭的深處,就好像蓬萊之外三千里的弱水,有誰能渡?行云行雨的神女,不來襄王的夢里,就算空想巫山十二峰,又有什么用呢?
【原文】
枕邊夢去心亦去,醒后夢還心不還①。
【注釋】
①還:回來。
【譯文】
心隨著夢境到達情人身邊,醒來之時心卻留在情人那邊不肯歸來。
【原文】
萬里關河,鴻雁①來時悲信斷;滿腔愁緒,子規(guī)②啼處憶人歸。
【注釋】
①鴻雁:古時通信不方便,經(jīng)常有人借鴻雁來傳書信。
②子規(guī):即杜鵑,杜鵑的啼聲十分哀絕,容易引起人的悲傷。
【譯文】
中間隔著萬里關山,每當鴻雁飛來之時都會因音信斷絕而悲傷;滿腔的憂愁,每當杜鵑啼叫的時候,都會幻想離人的歸來。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)